Uno dei più noti proverbi italiani recita: tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino!
Come è noto, risulta difficile tradurre espressioni "proverbiali" tipiche di un paese e renderle comprensibili a persone di altre nazioni, abituate ad altri modi di dire, ma noi di peanuts from Italy ci vogliamo provare, iniziando con questo proverbio! (fateci sapere se vi interessa che il blog continui a trattare questo argomento).
La traduzione letterale è semplice e chiara, il significato che vuole trasmettere la frase è il seguente: chiunque compia ripetutamente un'azione, generalmente ritenuta proibita, alla fine rischia di subire conseguenze altamente sconvenienti.
Un tempo il lardo veniva tagliato sul tagliere con la mezzaluna, capitava che la gatta, furtivamente, andasse più volte ad assaggiarlo sottraendolo col suo zampino, fino a che sfortunatamente accadde che la zampa le fu tranciata dalla mezzaluna.
Arrivederci alla prossima e...mi raccomando mettete il lardo al sicuro prima di uscire dalla cucina!!!
Nessun commento:
Posta un commento